Diane, Nicolas de Montreux (1594)

Translated with Introduction and Notes by Richard Hillman, with an Edition of the French Text

Table des matières
SOMMAIRE

Diane, Nicolas de Montreux (1594)

Translated with Introduction and Notes by Richard Hillman, with an Edition of the French Text

La Diane, par Nicolas de Montreux (1594), comédie oubliée, mérite d’être remise en lumière : non seulement elle médiatise l’influence en France du théâtre pastoral romanesque italien, mais elle montre des chevauchements suggestifs avec l’œuvre de Shakespeare, surtout Le songe d’une nuit d’été. Ce livre propose une édition scientifique du texte original de La Diane, inédit depuis le XVIIe siècle, ainsi qu’une introduction explicative et sa traduction en anglais.

Diane, a neglected comedy by Nicolas de Montreux (1594), deserves translation as a text mediating the models of Italian pastoral romantic drama and presenting significant overlap with the work of Shakespeare, especially A Midsummer Night’s Dream. The volume features a full Introduction and a scholarly edition of the French text, unpublished since the 17th century.

Littérature

Annexes

Disponible en ligne sur le site du Centre d'études supérieures de la Renaissance :



À propos de l'auteur

Richard Hillman


Richard Hillman (Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, Université de Tours/CNRS), Professor Emeritus, is a specialist in early modern English drama with a special interest in English and French theatrical connections. He has published widely on this subject and translated a number of French plays of the period, including, in the present series, Diane, by Nicolas de Montreux (Tours: Presses Universitaires François-Rabelais, 2019).

 



Dans la même collection

Theme Little Rabelais designed by BALLA

The too big ASCII art easter egg was removed (sorry Hugo) by Etienne Nadji